JERUSALEM — Titles of Hollywood hit movies don't always translate well due to cultural differences or nuances in language. That's why film titles are often changed when movies are shown abroad. Here's a sampling of well-known films with titles that are substantially different in other countries.—AMERICAN HUSTLEIn Israel, "American Dream." In France, "American Bluff." In Argentina, "American Scandal." In Portugal, "American Sting." In Quebec, "American Scam." In Spain, "Great American Scam." In Turkey, "Trickster."—CLOUDY WITH A CHANCE OF MEATBALLSIn Israel, "It's Raining Falafel." In Turkey, "Raining Kofte."—SILVER LININGS PLAYBOOKIn Israel, "Optimism is the Name of the Game." In France, "Happiness Therapy."—ANNIE HALLIn Germany, "The Urban Neurotic."—ETERNAL SUNSHINE OF THE SPOTLESS MINDIn Italy, "If You Leave Me, I Delete You."—ERIN BROCKOVICHIn Turkey, "Sweet Trouble."—UP IN THE AIRIn Japan, "Mileage, My Life."—THE FULL MONTYIn China, "Six Naked Pigs."—DUKES OF HAZZARDIn France, "Sheriff, Make Me Afraid."—THE HANGOVERIn France, "Very Bad Trip."—NO STRINGS ATTACHEDIn France, "Sexy Friends."